Svenskan går bananer – ett föredrag om översättningssvenska

Att engelskan smyger sig in i och påverkar svenskan är ett språkfenomen som inte minst många förlagsmedarbetare är bekanta med i arbetet med översättningar. Nu arrangerar Förlagsklubben ett föredrag med språkvetaren Alexander Katourgi, som är aktuell med boken "Svenskan går bananer – en bok om översättningar som syns".

Under föredraget bjuds du på en rad exempel på roliga och bitvis bedrägliga exempel på översättningssvenska och några av de språkvetenskapliga principer som kan vara bra att ha i bakhuvudet när du sitter med en översatt text som skaver. Vad kan vi betrakta som naturlig språkutveckling och vad är anglicismer som man kanske gör bäst att fundera en extra vända kring? Och vad säger vi egentligen på svenska?

Ett föredrag som, för att låna en formulering från Alexander Katourgis bok, ”verkligen är din kopp te om du är språknörd och njuter av nya perspektiv på språkutvecklingen, eller om du är språkpolis och formligen går bananer på engelskans påverkan”.

Om föreläsaren: Alexander Katourgi är doktorand i nordiska språk och har länge översatt och språkgranskat tv-spel och reklam från engelska till svenska.

I samband med föredraget erbjuder Lys förlag alla deltagare en specialrabatt på Alexander Katourgis bok.

Datum: torsdagen den 22 april 

Tid: 18.00–ca 19.00

Plats: Zoom (länk skickas ut i förväg)

Pris: 100 kr

Länk till anmälan:
https://forening.foreningshuset.se/forlagsklubben/evenemang/visa/15529-…

Pris
100kr
Sista anmälningsdatum
Datum
Plats
Zoom