Uppskjuten! Kursnyhet! Att redigera översättningar

Vi har tyvärr varit tvungna att skjuta upp kursen och återkommer med information om nytt datum när det är möjligt (DATUM NEDAN ÄR ENDAST PRELIMINÄRT!). Förlagsklubben erbjuder nu en ny kvällskurs om att redigera översättningar. Kursen riktar sig till dig som språkgranskar översättningar av skön- och faktalitteratur och leds i par av en redaktör och en översättare. Kursledarna Corinna Müller (redaktör) och Erik MacQueen (översättare) belyser samspelet mellan översättare och redaktör utifrån en mängd praktiska exempel.

Kursen bjuder på en kort introduktion till grundläggande översättningsteori och ekvivalensbegreppet, alltså den övergripande frågan vad en ”bra” översättning är. Kursen går också in på vad redaktörens arbete innebär i arbetet med översättningar, och hur det skiljer sig från exempelvis lektörs- eller korrekturläsning.

Tillsammans med deltagarna diskuterar kursledarna sedan olika typer av ekvivalens (semantisk, pragmatisk, lingvistisk etc.), ger exempel på översättningar och redaktörens respons (inte minst vad gäller inflytande från andra språk, såsom anglicismer) samt lyfter frågan om vem som egentligen har sista ordet.

Erik MacQueen är översättare och har gett bland andra Teju Cole, Emma Cline, Marisha Pessl, Bruce Springsteen och David Sedaris svensk språkdräkt.

Corinna Müller är erfaren förlagsredaktör, korrekturläsare och översättare. Hon har arbetat med såväl svenska som översatta böcker för flera av Sveriges största förlag.

Datum: 5 maj
Tid: 18.00–21.00
Plats: Förläggareföreningens lokaler, Kungstensgatan 38, 2 tr.
Pris: 1 350 kr

Lättare förtäring ingår under kvällen. För att gå denna kurs måste man vara medlem i Förlagsklubben. Anmälan är bindande. Eventuell avbokning sker vid uppvisande av läkarintyg.

Grundläggande
Pris
1 350kr
Sista anmälningsdatum
Datum
Plats
Kungstensgatan 38, 2 tr., Stockholm